1
00:00:03,336 --> 00:00:04,904
好，我哋真係要做啦。

2
00:00:04,971 --> 00:00:07,073
梗係啦。你覺得點呀？

3
00:00:07,140 --> 00:00:08,074
你之前做過㗎，係咪？

4
00:00:08,141 --> 00:00:09,142
喂，唔好咁啦。

5
00:00:09,209 --> 00:00:10,643
唔好扮驚，好冇？

6
00:00:10,710 --> 00:00:11,778
你根本唔驚㗎。 - 我唔驚。

7
00:00:11,845 --> 00:00:13,113
冇錯，你唔驚。

8
00:00:13,179 --> 00:00:14,180
冇事㗎。雲尼條友好易對付㗎。

9
00:00:14,247 --> 00:00:16,149
我哋行入去，攞嘢，走人。

10
00:00:16,216 --> 00:00:17,784
喂，唞下氣。望住我。

11
00:00:17,851 --> 00:00:18,985
講出嚟。

12
00:00:19,052 --> 00:00:21,788
一齊：行入去，攞嘢，走人。

13
00:00:21,855 --> 00:00:22,956
好簡單㗎。

15
00:00:26,459 --> 00:00:28,261
兄弟，呢單嘢對你嚟講一定好正。

16
00:00:28,328 --> 00:00:30,096
諗下你拎住包

17
00:00:30,163 --> 00:00:32,598
K仔去派對——即刻變萬人迷。

18
00:00:32,665 --> 00:00:34,768
好啦。

19
00:00:38,805 --> 00:00:41,107
好，係時候要騷啦。 - 好，係呀，騷時間。

20
00:00:46,880 --> 00:00:49,082
喂，雲尼，我哋到咗啦。

21
00:00:49,149 --> 00:00:51,017
喂。等你哋好耐啦。

22
00:00:51,084 --> 00:00:52,786
乜料？ - 趴低！

25
00:00:56,923 --> 00:00:58,625
攞個袋！

28
00:01:06,399 --> 00:01:08,101
冇嘢。

29
00:01:12,939 --> 00:01:15,475
喺呢度。

30
00:01:15,542 --> 00:01:17,644
我攞到啦。撇啦。

31
00:01:20,079 --> 00:01:22,816
快啲，快啲！

32
00:01:22,882 --> 00:01:23,817
放低佢！

35
00:01:32,459 --> 00:01:33,827
好，分頭走。

36
00:01:33,893 --> 00:01:35,662
返我屋企等，好冇？

37
00:01:35,728 --> 00:01:37,330
走。走。

39
00:02:08,228 --> 00:02:09,496
你以為你可以搵我笨？

40
00:02:09,562 --> 00:02:10,530
對唔住。

41
00:02:10,597 --> 00:02:12,365
我？

42
00:02:12,432 --> 00:02:14,267
你死咗啦。

43
00:02:14,334 --> 00:02:16,569
有錢仔學人扮惡？

44
00:02:16,636 --> 00:02:18,338
我而家就兇畀你睇。

45
00:02:18,404 --> 00:02:20,573
你會後悔得罪我！

46
00:02:20,640 --> 00:02:24,377
等住受教訓啦！

48
00:02:29,983 --> 00:02:32,085
你個仔喺我手上。

49
00:02:32,151 --> 00:02:36,422
你條毒蛇，史丹．吉尼，害蟲。

50
00:02:36,489 --> 00:02:39,726
你用啲錢去釘死人，但你知唔知呀？

51
00:02:39,792 --> 00:02:41,427
錢救唔到你個仔，

52
00:02:41,494 --> 00:02:44,631
除非你救返畀你釘死嗰個人。

53
00:02:44,697 --> 00:02:48,935
喺嗰日之前，我會留住佢呢隻戒指做訂金。

54
00:02:49,002 --> 00:02:50,270
好，訊息就係咁。

55
00:02:50,336 --> 00:02:53,139
兩個鐘頭前傳送咗畀史丹．吉尼先生，

56
00:02:53,206 --> 00:02:55,275
連同呢張相。

57
00:02:55,341 --> 00:02:57,777
係隻二零一零年嘅冠軍戒指，

58
00:02:57,844 --> 00:03:00,847
刻住佢個仔，蘭登個名。

59
00:03:00,914 --> 00:03:03,082
聽講佢從來都唔會除低。

60
00:03:03,149 --> 00:03:05,218
而家蘭登個電話喺度，所以追蹤唔到。

61
00:03:05,285 --> 00:03:07,654
但我哋留意下網上關於史丹同佢個仔嘅討論，

62
00:03:07,720 --> 00:03:08,855
睇下有冇咩特別嘢彈出嚟。

63
00:03:08,922 --> 00:03:10,890
同埋準備好如果佢哋打返嚟就追蹤。

64
00:03:10,957 --> 00:03:11,891
如果？

65
00:03:11,958 --> 00:03:13,693
如果佢哋打返嚟？

66
00:03:13,760 --> 00:03:15,261
我哋唔應該喺度等。

67
00:03:15,328 --> 00:03:17,030
你哋應該出街，去搵我個仔。

68
00:03:17,096 --> 00:03:18,731
先生，先生，先生，我哋已經做緊㗎啦，我保證。

69
00:03:18,798 --> 00:03:22,769
聯邦調查局正同紐約警察局合作，追查每一條線索。

70
00:03:22,835 --> 00:03:24,904
咁你知唔知打電話嚟嗰個人指嘅係咩，

71
00:03:24,971 --> 00:03:25,972
一個畀你釘死嘅人？

72
00:03:26,039 --> 00:03:27,974
我……我毫無頭緒。

73
00:03:28,041 --> 00:03:29,642
我係起樓嘅，唔係法官。

74
00:03:29,709 --> 00:03:31,277
好。

75
00:03:31,344 --> 00:03:34,681
最近有冇人對你或者蘭登表現過惡意？

76
00:03:34,747 --> 00:03:37,617
我擁有一隊紐約球隊。

77
00:03:37,684 --> 00:03:40,386
我哋一輸波，四面八方都係啲批評……

78
00:03:40,453 --> 00:03:42,422
電郵、社交媒體。

79
00:03:42,488 --> 00:03:44,791
有啲球迷係癲㗎。

80
00:03:44,857 --> 00:03:47,760
金．羅拔斯……佢而家有槍喎。

81
00:03:47,827 --> 00:03:49,329
佢罰球炒咗。

82
00:03:49,395 --> 00:03:51,497
有個癲嘅賭徒比賽後搵上門

83
00:03:51,564 --> 00:03:53,066
話金爭佢錢。

84
00:03:53,132 --> 00:03:55,602
我要特登起個私人出口，就係為咗保護啲球員。

85
00:03:55,668 --> 00:03:56,970
好。

86
00:03:57,036 --> 00:03:59,372
咁呢個賭徒俾紐約警察局拉咗？

87
00:03:59,439 --> 00:04:00,940
得啦，我哋會查吓。

88
00:04:01,007 --> 00:04:03,276
但而家傾吓你個仔先。

89
00:04:03,343 --> 00:04:05,478
我見到佢有幾單同毒品有關嘅

90
00:04:05,545 --> 00:04:07,880
停學處分。

91
00:04:07,947 --> 00:04:09,782
我個仔唔係罪犯喎。

92
00:04:09,849 --> 00:04:11,584
佢俾人綁架勒索緊。 - 我明白。

93
00:04:11,651 --> 00:04:12,652
我冇心得罪。

94
00:04:12,719 --> 00:04:14,921
我只係想搞清成件事。

95
00:04:14,988 --> 00:04:17,824
如果佢真係有玩啲乜，單嘢可能關呢樣事。

96
00:04:17,890 --> 00:04:19,858
而且我真係好想有啲優勢

97
00:04:19,926 --> 00:04:21,661
等綁匪打返嚟嗰陣。

98
00:04:21,728 --> 00:04:24,163
係，我明你意思，如果佢哋再打嚟。

99
00:04:26,099 --> 00:04:28,401
嗯，蘭登的確鍾意搞出大龍鳳。

100
00:04:28,468 --> 00:04:29,902
你有冇頭緒？

101
00:04:29,969 --> 00:04:32,005
可能幫你啲西裝加少少色彩咁。

102
00:04:32,071 --> 00:04:33,740
好好笑喎，斯科拉。

103
00:04:33,806 --> 00:04:35,708
瑪姬仲會喺學校幾耐？

104
00:04:35,775 --> 00:04:38,044
BAU內部培訓大約一個禮拜，做咩？

105
00:04:38,111 --> 00:04:40,480
你開始厭我喇？ - 永不。

106
00:04:40,546 --> 00:04:41,681
你哋搵到嘢未？

107
00:04:41,748 --> 00:04:43,216
未，乜都未。

108
00:04:43,282 --> 00:04:45,585
咁我哋係咪諗緊可能係外人做嘅，

109
00:04:45,652 --> 00:04:47,820
定蘭登識得捉走佢嘅人？

110
00:04:47,887 --> 00:04:50,323
我畀錢一間公司幫蘭登清理網上資料。

111
00:04:50,390 --> 00:04:53,726
你要掘到好深先搵到佢近照。

112
00:04:53,793 --> 00:04:55,061
恕我直言，呢個冇

113
00:04:55,128 --> 00:04:56,729
真係答到我哋問題。

114
00:04:56,796 --> 00:04:58,564
嗯，我哋仲未肯定，好多可能性。

115
00:04:58,631 --> 00:05:01,734
我哋確實知蘭登有幾單毒品相關嘅停學，

116
00:05:01,801 --> 00:05:03,336
所以可能某個拆家發現咗

117
00:05:03,403 --> 00:05:05,238
佢幾咁疊水。

118
00:05:05,304 --> 00:05:06,706
嗯。好啦。

119
00:05:06,773 --> 00:05:08,441
咁，我哋知佢尋晚出去冇帶電話，

120
00:05:08,508 --> 00:05:10,143
咁樣做嘅後生仔肯定……

121
00:05:10,209 --> 00:05:12,178
唔想俾人追蹤。

122
00:05:14,380 --> 00:05:15,782
等陣。

125
00:05:24,090 --> 00:05:25,892
嘩嘩嘩。

126
00:05:25,958 --> 00:05:28,528
將呢個送去實驗室。

127
00:05:28,594 --> 00:05:32,532
尋晚，18歲嘅蘭登·吉布尼俾人綁架咗。

128
00:05:32,598 --> 00:05:36,469
我哋都知佢老豆，史丹·吉布尼，係地產大亨

129
00:05:36,536 --> 00:05:38,037
兼紐約豺狼隊嘅班主。

130
00:05:38,104 --> 00:05:40,973
今朝，佢收到一條勒索訊息

131
00:05:41,040 --> 00:05:43,609
要求佢，引述返，

132
00:05:43,676 --> 00:05:45,478
「救返一個佢判咗罪嘅人。」

133
00:05:45,545 --> 00:05:48,614
好啦，伊恩冇辦法喺段訊息度剝離到把聲嘅變聲器

134
00:05:48,681 --> 00:05:50,149
所以呢條路行唔通

135
00:05:50,216 --> 00:05:51,284
喺任何聲紋配對上。

136
00:05:51,350 --> 00:05:52,785
咁綁匪嘅要求呢？

137
00:05:52,852 --> 00:05:54,353
史丹知唔知條友講緊邊個？

138
00:05:54,420 --> 00:05:55,955
一個佢判咗罪嘅人？

139
00:05:56,022 --> 00:05:57,590
唔知，史丹一頭霧水。

140
00:05:57,657 --> 00:05:59,892
而且唔係燥底嘅前妻。

141
00:05:59,959 --> 00:06:00,960
佢係鰥夫嚟㗎。

142
00:06:01,027 --> 00:06:03,129
根據佢所講，冇咩

143
00:06:03,196 --> 00:06:05,498
前員工搞緊報仇呢樣嘢。

144
00:06:05,565 --> 00:06:07,233
祖巴會留喺現場直到我哋可以

145
00:06:07,300 --> 00:06:09,135
釐清啲贖金要求。

146
00:06:09,202 --> 00:06:12,071
但係喺蘭登睡房搵到嗰啲毒品，我哋進展成點？

147
00:06:12,138 --> 00:06:16,843
藥丸嘅初步測試結果係氯胺酮。

148
00:06:16,909 --> 00:06:18,911
好啦，咁一個青年仔試吓毒品

149
00:06:18,978 --> 00:06:20,213
搞到自己一身蟻。

150
00:06:20,279 --> 00:06:21,347
咁都唔係第一次㗎啦。

151
00:06:21,414 --> 00:06:23,616
可能唔止試吓咁簡單。

152
00:06:23,683 --> 00:06:25,485
我摷勻咗蘭登嘅Instagram。

153
00:06:25,551 --> 00:06:27,620
佢有兩個帳號綁定咗佢電話號碼，

154
00:06:27,687 --> 00:06:30,289
一個主帳號同一個秘密嘅finsta--

155
00:06:30,356 --> 00:06:31,524
即係假Instagram帳號。

156
00:06:31,591 --> 00:06:33,626
我而家有女㗎。

157
00:06:33,693 --> 00:06:37,063
喺佢嗰個finsta，蘭登同一個用戶帳號@RockITMan929私訊緊

158
00:06:37,130 --> 00:06:41,801
關於買--

159
00:06:41,868 --> 00:06:44,370
嗯，佢用咗火箭emoji。

160
00:06:44,437 --> 00:06:45,872
哦，火箭emoji。

161
00:06:45,938 --> 00:06:47,840
呢個表情符號通常暗指

162
00:06:47,907 --> 00:06:50,443
高質素嘅派對毒品——K仔、搖頭丸。

163
00:06:50,510 --> 00:06:51,644
係。

164
00:06:51,711 --> 00:06:53,546
佢哋有冇定交易時間？

165
00:06:53,613 --> 00:06:55,014
琴晚九點。

166
00:06:55,081 --> 00:06:57,383
等等，蘭登同一晚見毒販

167
00:06:57,450 --> 00:06:59,085
之後就俾人綁架勒索？

168
00:06:59,152 --> 00:07:00,486
我唔多鍾意呢個巧合。

169
00:07:00,553 --> 00:07:02,355
係，我查過個毒販嘅用戶名。

170
00:07:02,421 --> 00:07:04,357
連去RockITMan嘅電話號碼

171
00:07:04,423 --> 00:07:07,693
係屬於一個叫溫尼·托斯卡諾嘅人。

172
00:07:07,760 --> 00:07:09,128
佢住喺里奇伍德。

173
00:07:09,195 --> 00:07:12,698
佢有好多毒品、襲擊嘅案底。

174
00:07:12,765 --> 00:07:15,001
咁綁架勒索都唔會出奇。

175
00:07:15,067 --> 00:07:17,003
我哋而家派隊人落去。

177
00:07:25,278 --> 00:07:26,579
雙手！俾我睇你雙手！
嘩，嘩，嘩！

178
00:07:26,646 --> 00:07:27,880
趴埋牆！快啲。

179
00:07:27,947 --> 00:07:29,182
搞乜鬼呀，大佬？呢啲係咩事？

180
00:07:29,248 --> 00:07:30,616
將你雙手擺喺背後。

181
00:07:30,683 --> 00:07:32,618
FBI。蘭登·吉布尼？

182
00:07:34,420 --> 00:07:36,355
蘭登？

184
00:07:43,429 --> 00:07:44,897
斯科拉，呢度安全。

185
00:07:44,964 --> 00:07:46,165
嚟啦。

186
00:07:48,634 --> 00:07:50,169
有咩發現？

187
00:07:53,573 --> 00:07:56,275
蘭登唔喺度，但係...

188
00:07:56,342 --> 00:07:59,745
違禁品就大把。

189
00:08:03,416 --> 00:08:04,717
蘭登·吉布尼？

190
00:08:04,784 --> 00:08:06,552
唔係我個名。
當然唔係啦。

191
00:08:06,619 --> 00:08:08,521
我好清楚你係邊個，溫尼，

192
00:08:08,588 --> 00:08:10,957
又名RockITMan929。

193
00:08:11,023 --> 00:08:13,192
咁你係咪要話我知個𡃁仔喺邊？

194
00:08:13,259 --> 00:08:14,961
琴晚，你同蘭登·吉布尼見過面，

195
00:08:15,027 --> 00:08:16,863
而琴晚蘭登就冇返屋企。

196
00:08:16,929 --> 00:08:19,365
今朝，佢老豆收到個勒索電話。

197
00:08:19,432 --> 00:08:20,900
等等，咩話？

198
00:08:20,967 --> 00:08:22,268
勒索？

199
00:08:22,335 --> 00:08:23,936
咪住。我唔知呢個𡃁仔喺邊。

200
00:08:24,003 --> 00:08:25,738
我都唔知咩勒索。

201
00:08:25,805 --> 00:08:27,506
我先係受害者喎。

202
00:08:27,573 --> 00:08:28,774
我哋講緊尋晚呀？

203
00:08:28,841 --> 00:08:30,276
嗰個𡃁仔老笠我。 - 哦，係咩？

204
00:08:30,343 --> 00:08:32,078
老笠咗你啲乜？

205
00:08:32,144 --> 00:08:33,980
肯定唔係我哋喺你屋企搵到嗰啲毒品啦。

206
00:08:34,046 --> 00:08:35,914
咁應該係咩，藏毒意圖販毒，係嘛？

207
00:08:35,982 --> 00:08:38,784
我話告你重罪意圖分銷，容乜易呀。

208
00:08:38,851 --> 00:08:41,254
喂喂喂喂，我唔係咩大毒梟，好冇？

209
00:08:41,320 --> 00:08:44,557
我只係兼職賣少少俾啲熟客㗎咋。

210
00:08:44,624 --> 00:08:46,425
但呢班𡃁仔走嚟利用

211
00:08:46,492 --> 00:08:49,462
我咁信人嘅性格，偷我啲貨，

212
00:08:49,528 --> 00:08:50,563
然後就走咗去。

213
00:08:50,630 --> 00:08:52,131
所以我追到其中一個。

214
00:08:52,198 --> 00:08:55,668
攞返我啲嘢，然後返屋企。

215
00:08:55,735 --> 00:08:57,803
班𡃁仔？
即係唔止一個。

216
00:08:57,870 --> 00:09:00,172
蘭登唔係自己一個？

217
00:09:00,239 --> 00:09:03,309
咩呀，要我幫你做埋你份工呀？

218
00:09:03,376 --> 00:09:06,445
點解你唔睇下大廈閉路電視？

219
00:09:07,880 --> 00:09:09,415
佢哋戴咗面具。

220
00:09:09,482 --> 00:09:11,817
你點可以肯定呢兩個𡃁仔其中一個係我個仔？

221
00:09:11,884 --> 00:09:14,820
哦，咁，蘭登約咗喺呢個地方買毒品

222
00:09:14,887 --> 00:09:16,422
就喺呢個時間。

223
00:09:16,489 --> 00:09:18,791
而且似乎佢同另一個𡃁仔一齊決定

224
00:09:18,858 --> 00:09:20,426
打劫個拆家然後走人。

225
00:09:20,493 --> 00:09:22,662
吉布尼先生，你知唔知道

226
00:09:22,728 --> 00:09:23,930
另一個𡃁仔可能係邊個？

228
00:09:26,565 --> 00:09:27,600
係個綁匪。

229
00:09:27,667 --> 00:09:29,902
呢邊行。

230
00:09:29,969 --> 00:09:32,104
好喇，各位，開始喇。

231
00:09:32,171 --> 00:09:34,507
咁，呃，同電影一樣咋嘛，係嘛？

232
00:09:34,573 --> 00:09:36,175
拖住佢哋傾。慢慢講。

233
00:09:36,242 --> 00:09:38,177
問問題。

234
00:09:38,244 --> 00:09:39,178
係？ - 係。

235
00:09:39,245 --> 00:09:40,813
好。

236
00:09:40,880 --> 00:09:41,847
開始追蹤。

237
00:09:41,914 --> 00:09:43,616
好，唔該靜一靜。

239
00:09:46,886 --> 00:09:48,788
史丹，你準備好幫我未？

240
00:09:48,854 --> 00:09:51,023
我要同我個仔講嘢。

241
00:09:51,090 --> 00:09:53,626
你准备好帮我未？

242
00:09:53,693 --> 00:09:55,461
佢郁緊，跳緊訊號塔。

243
00:09:55,528 --> 00:09:58,297
如果件事係關我事，你唔需要傷害我個仔。

244
00:09:58,364 --> 00:10:01,200
你同我有咩恩怨，我哋可以解決佢。

245
00:10:01,267 --> 00:10:05,204
唔該，我只係想聽下我把聲。

246
00:10:05,271 --> 00:10:08,574
你會聽到嘅，等你公開認罪之後

247
00:10:08,641 --> 00:10:12,745
承認你買起咗艾力·艾活嘅定罪。

248
00:10:12,812 --> 00:10:14,447
蘭登？你有冇事？

249
00:10:14,513 --> 00:10:15,648
我冇事。

250
00:10:15,715 --> 00:10:17,216
你冇事吖嘛？
係呀，我冇事。

251
00:10:17,283 --> 00:10:19,051
你冇事？
發生咩事？

252
00:10:19,118 --> 00:10:21,520
蘭登，我係聯邦調查局嘅助理特別探員主管朱巴·瓦倫丁。

253
00:10:21,587 --> 00:10:23,356
啱啱同你阿爸講電話嗰班人，

254
00:10:23,422 --> 00:10:25,558
佢哋聲稱挾持咗你做肉參。

255
00:10:25,624 --> 00:10:27,360
嗰隻係我嘅戒指。
係。

256
00:10:27,426 --> 00:10:29,729
綁匪喺你身上拎走佢之後寄俾我哋嘅。

257
00:10:29,795 --> 00:10:32,331
阿爸，我可唔可以同你私下傾兩句？

258
00:10:32,398 --> 00:10:35,568
蘭登，如果你有資料，我哋需要知道。

259
00:10:35,634 --> 00:10:39,005
嗯，我——佢哋冇喺我度搶走隻戒指，因為我——

260
00:10:39,071 --> 00:10:41,540
我將隻戒指俾咗歷奇。

261
00:10:41,607 --> 00:10:43,275
你最後追到個綁匪嘅位置係邊？

262
00:10:43,342 --> 00:10:44,677
西邊公路。但佢哋揸得好快。

263
00:10:44,744 --> 00:10:46,645
好難確定佢哋會喺邊度落腳。

264
00:10:46,712 --> 00:10:47,880
我唔明。

265
00:10:47,947 --> 00:10:49,248
邊個歷奇？

266
00:10:49,315 --> 00:10:50,416
蘭登，你講緊咩？

267
00:10:50,483 --> 00:10:51,584
我一個學校朋友。

268
00:10:51,650 --> 00:10:53,919
班綁匪有人質在手。

269
00:10:53,986 --> 00:10:55,755
佢哋只係捉錯咗細路。

271
00:11:05,431 --> 00:11:06,899
好，所以你個朋友，歷奇·施利斯，

272
00:11:06,966 --> 00:11:08,634
你哋著到差唔多。點解佢會戴住你隻戒指？

273
00:11:08,701 --> 00:11:11,037
佢好緊張，所以我俾佢當係幸運之戒。

274
00:11:11,103 --> 00:11:13,072
呢個細路係邊個？
佢係我一個朋友。

275
00:11:13,139 --> 00:11:14,807
你識歷奇㗎。佢讀我間學校。

276
00:11:14,874 --> 00:11:16,342
呢個就係歷奇。

277
00:11:16,409 --> 00:11:18,244
我嚟得唔得？
好。

278
00:11:21,547 --> 00:11:22,815
你要聯絡佢嘅父母。

279
00:11:22,882 --> 00:11:24,016
收到。

280
00:11:24,083 --> 00:11:25,151
唔得，佢父母喺倫敦。

281
00:11:25,217 --> 00:11:27,253
所以我哋先至策劃晒成件事。

282
00:11:27,319 --> 00:11:29,855
咁係咪力奇慫恿你做呢個諾貝爾獎計劃㗎？

283
00:11:29,922 --> 00:11:31,223
爸，呢件事係我唔啱，得未？

284
00:11:31,290 --> 00:11:33,893
好，要幫力奇，我哋就要知道發生咗咩事。

285
00:11:33,959 --> 00:11:36,395
我同力奇講，如果我哋帶啲特別嘢現身，

286
00:11:36,462 --> 00:11:38,731
就會好似英雄咁。

287
00:11:38,798 --> 00:11:40,566
氯胺酮，係呀。

288
00:11:40,633 --> 00:11:43,669
氯胺——蘭登，你唔可以咁樣對我哋。

289
00:11:43,736 --> 00:11:45,704
爸，呢件事唔關你事，得未？

290
00:11:45,771 --> 00:11:47,173
嗰個電話裡頭嘅癲佬想捉走你

291
00:11:47,239 --> 00:11:48,941
嚟引我出嚟。

292
00:11:49,008 --> 00:11:52,378
吉尼先生，我哋要專注救返力奇返嚟，拜託。

293
00:11:54,480 --> 00:11:57,183
咁，蘭登，你同力奇去見咗榮尼。

294
00:11:57,249 --> 00:11:58,584
係呀，榮尼咩人都賣㗎，

295
00:11:58,651 --> 00:12:00,119
但我冇現錢。

296
00:12:00,186 --> 00:12:02,154
而且我又唔係可以直接問攞錢，你明啦？

297
00:12:02,221 --> 00:12:03,589
所以你哋就搶佢嘢。

298
00:12:03,656 --> 00:12:04,957
係呀。

299
00:12:05,024 --> 00:12:06,759
我哋分開走，之後約好返呢度等，

300
00:12:06,826 --> 00:12:09,061
但榮尼死追住我，打我一身，

301
00:12:09,128 --> 00:12:10,463
仲攞返晒佢啲貨。

302
00:12:10,529 --> 00:12:11,730
之後我唔想返屋企住，

303
00:12:11,797 --> 00:12:13,766
直到你去睇波先——

304
00:12:13,833 --> 00:12:15,401
我去咗力奇度，但佢都唔喺嗰度。

306
00:12:17,069 --> 00:12:18,671
呀，好啦。伊恩？

307
00:12:18,737 --> 00:12:19,805
係個綁匪呀。

308
00:12:19,872 --> 00:12:21,340
吉尼先生，拜託你。

309
00:12:21,407 --> 00:12:24,176
我——我唔想摻和入去。

310
00:12:24,243 --> 00:12:25,945
點解你唔可以聽？

311
00:12:26,011 --> 00:12:28,280
因為個綁匪可能仲未發現佢搞錯咗。

312
00:12:28,347 --> 00:12:31,217
一旦佢發現咗，力奇條命就會有危險。

313
00:12:31,283 --> 00:12:32,785
爸，你一定要聽。

314
00:12:32,852 --> 00:12:35,087
拜託你。

315
00:12:35,154 --> 00:12:37,256
好，計劃照舊。

316
00:12:37,323 --> 00:12:39,225
拖住佢，唔好畀佢收線。

317
00:12:39,291 --> 00:12:41,127
追蹤緊佢。
唔該靜啲。

319
00:12:43,963 --> 00:12:45,998
你夠膽收我線？

320
00:12:46,065 --> 00:12:47,967
你個仔喺我手上㗎！

321
00:12:48,033 --> 00:12:50,236
年度最佳老豆。

322
00:12:50,302 --> 00:12:51,604
你係邊個？

323
00:12:51,670 --> 00:12:53,806
一個關心嘅市民，想糾正

324
00:12:53,873 --> 00:12:55,975
一宗冤案。

325
00:12:56,041 --> 00:13:00,846
埃里克·阿特伍德——你八年前將佢送入死囚倉。

326
00:13:00,913 --> 00:13:02,414
你到底係邊個？

327
00:13:02,481 --> 00:13:03,983
埃里克係無辜㗎，

328
00:13:04,049 --> 00:13:06,352
但你就周圍揮霍啲錢，

329
00:13:06,418 --> 00:13:09,155
買起謀殺罪嚟保住你嘅投資。

330
00:13:09,221 --> 00:13:11,490
而家你要公開承認呢件事。

331
00:13:11,557 --> 00:13:15,127
埃里克要無罪釋放，如果唔係你個仔就要賠命。

332
00:13:15,194 --> 00:13:16,629
唔好威脅我。

333
00:13:16,695 --> 00:13:19,198
你已經搞禍咗，因為你冇—— 好啦。

334
00:13:19,265 --> 00:13:20,533
我係朱巴爾·華倫泰。

335
00:13:20,599 --> 00:13:22,301
我係聯邦調查局紐約分局

336
00:13:22,368 --> 00:13:24,136
嘅助理特別探員主管。

337
00:13:24,203 --> 00:13:25,771
而家由我同你傾。

338
00:13:25,838 --> 00:13:27,339
好。

339
00:13:27,406 --> 00:13:30,376
斯坦·吉布尼要開記者會，

340
00:13:30,442 --> 00:13:32,678
承認佢做錯嘢，承認佢逼到

341
00:13:32,745 --> 00:13:35,114
一個無辜嘅人畀人定罪，

342
00:13:35,181 --> 00:13:36,549
唔係嘅話個男仔就要死。

343
00:13:36,615 --> 00:13:37,650
哦——

344
00:13:37,716 --> 00:13:39,318
喂？

345
00:13:39,385 --> 00:13:41,320
佢收咗線。

346
00:13:41,387 --> 00:13:43,689
埃里克·阿特伍德係邊個？

347
00:13:43,756 --> 00:13:46,525
咁，八年前，埃里克·阿特伍德喺費城郊外

348
00:13:46,592 --> 00:13:48,994
被判一級謀殺罪，

349
00:13:49,061 --> 00:13:50,462
判咗死刑。

350
00:13:50,529 --> 00:13:53,032
佢而家喺格蘭茨堡聯邦懲教所等緊行刑。

351
00:13:53,098 --> 00:13:54,733
咁同斯坦·吉布尼有咩關係？

352
00:13:54,800 --> 00:13:56,368
受害者係珍妮·理查茲。

353
00:13:56,435 --> 00:13:58,204
佢條屍喺斯坦開發緊嘅聯邦土地上被發現，

354
00:13:58,270 --> 00:14:01,040
屬於一個機會區嘅一部分。

355
00:14:01,106 --> 00:14:03,509
如果項目延誤，佢會損失幾百萬，

356
00:14:03,576 --> 00:14:05,044
所以佢出咗啲好進取嘅廣告。

357
00:14:05,110 --> 00:14:07,880
佢大力做公關，要快啲定罪

358
00:14:07,947 --> 00:14:08,847
同埋要判死刑。

359
00:14:08,914 --> 00:14:10,516
你知唔知細節？

360
00:14:10,583 --> 00:14:12,985
珍妮·理查茲喺一間餐廳落班之後就失蹤咗。

361
00:14:13,052 --> 00:14:14,486
幾個禮拜之後，佢嘅屍體俾人發現。

362
00:14:14,553 --> 00:14:15,955
佢俾人捅死咗。

363
00:14:16,021 --> 00:14:18,390
呢單綁架案完全係關嗰單案事。

364
00:14:18,457 --> 00:14:21,527
佢哋想利用斯坦·吉布尼個仔做籌碼，

365
00:14:21,594 --> 00:14:22,895
但件事冇跟住佢哋嘅計劃走。

366
00:14:22,962 --> 00:14:25,664
好，艾力·艾活單案嘅結果係點？

367
00:14:25,731 --> 00:14:26,665
點樣收科㗎？

368
00:14:26,732 --> 00:14:27,866
用咗咩證據嚟指控佢？

369
00:14:27,933 --> 00:14:30,035
艾力·艾活係珍妮嘅經理，

370
00:14:30,102 --> 00:14:32,504
最後一個見到佢在生嘅人。

371
00:14:32,571 --> 00:14:35,374
費城警局搵到一把摺刀，上面有珍妮嘅血，

372
00:14:35,441 --> 00:14:37,543
喺艾力個儲物櫃度。

373
00:14:37,610 --> 00:14:40,179
艾力聽日就要被處決。

374
00:14:40,246 --> 00:14:42,248
好，艾莉絲，攞到訪客記錄。

375
00:14:42,314 --> 00:14:43,616
我哋要知道邊個嚟探過佢。

376
00:14:43,682 --> 00:14:46,719
等我一陣。

377
00:14:46,785 --> 00:14:49,755
我搵到個名，桑·路易斯。

378
00:14:49,822 --> 00:14:52,191
佢近期去咗四次探艾力·艾活，

379
00:14:52,258 --> 00:14:53,726
喺格蘭茨堡聯邦監獄。

380
00:14:53,792 --> 00:14:55,761
最近一次係三日之前。

381
00:14:55,828 --> 00:14:57,863
咁，有咩關聯？

382
00:14:57,930 --> 00:15:00,933
桑·路易斯係同一間餐廳嘅洗碗工，

383
00:15:01,000 --> 00:15:02,234
就係艾活做嘢嗰間。

384
00:15:02,301 --> 00:15:03,369
佢喺寄養家庭長大。

385
00:15:03,435 --> 00:15:06,805
佢係個有暴力傾向嘅酒鬼，有好多項控罪。

386
00:15:06,872 --> 00:15:10,943
睇嚟佢喺「大哥哥」計劃度得到過啲幫助。

387
00:15:11,010 --> 00:15:13,112
艾活就係佢嘅「大哥哥」。

388
00:15:13,178 --> 00:15:15,047
桑·路易斯話佢係英雄。

389
00:15:15,114 --> 00:15:16,949
好，咁我哋假設桑·路易斯相信

390
00:15:17,016 --> 00:15:19,418
艾力就快冤枉噉被處決，

391
00:15:19,485 --> 00:15:21,987
而斯坦·吉布尼係罪魁禍首。

392
00:15:22,054 --> 00:15:23,722
我哋知唔知桑喺邊？

393
00:15:23,789 --> 00:15:26,759
唔知，但記錄顯示佢上個禮拜租咗架貨車。

394
00:15:26,825 --> 00:15:29,495
即刻同我搵嗰架車出嚟。

397
00:15:41,006 --> 00:15:44,109
聯邦調查局！放低武器行出嚟！

399
00:16:03,862 --> 00:16:05,464
捉到佢？
斯科拉。

400
00:16:08,067 --> 00:16:08,967
準備好未？
嗯哼。

401
00:16:09,034 --> 00:16:10,602
二，三。

402
00:16:13,238 --> 00:16:16,308
朱巴爾，我哋搵到里奇，佢仲在生。

403
00:16:20,412 --> 00:16:22,648
好，各位，里奇·塞利斯安全救返嚟啦。

404
00:16:22,715 --> 00:16:24,483
佢阿姨而家嚟緊接佢。

405
00:16:24,550 --> 00:16:25,951
但肖恩·劉易斯唔喺架貨車度，即係話

406
00:16:26,018 --> 00:16:27,019
綁匪唔止一個。

407
00:16:27,086 --> 00:16:28,487
查到槍手身份未？

408
00:16:28,554 --> 00:16:31,156
司機個指紋同一個叫蔡斯·麥克維嘅人吻合。

409
00:16:31,223 --> 00:16:34,560
佢係賓州西切斯特嘅承包商，

410
00:16:34,626 --> 00:16:37,329
曾經入過男童院，之後參加大哥哥計劃

411
00:16:37,396 --> 00:16:38,964
幫佢走出困境。

412
00:16:39,031 --> 00:16:42,835
好，咁我估佢導師係埃里克·阿特伍德。

413
00:16:42,901 --> 00:16:44,536
麥克維手機上嘅Signal訊息

414
00:16:44,603 --> 00:16:46,238
詳細講晒綁架蘭登嘅計劃。

415
00:16:46,305 --> 00:16:47,806
佢哋一直監視住棟大廈，

416
00:16:47,873 --> 00:16:49,808
見到里奇同蘭登離開之後，

417
00:16:49,875 --> 00:16:51,744
計劃係等蘭登返屋企嗰陣捉走佢。

418
00:16:51,810 --> 00:16:53,379
而我一直追查緊Signal群組

419
00:16:53,445 --> 00:16:54,546
入面另一個號碼。

420
00:16:54,613 --> 00:16:56,081
我可以確認係肖恩·劉易斯。

421
00:16:56,148 --> 00:16:58,350
冇錯，即係話埃里克救過佢啲徒弟，

422
00:16:58,417 --> 00:17:00,352
而家佢哋報恩。

423
00:17:00,419 --> 00:17:02,154
好，送我哋伊娃返聯邦廣場26號

424
00:17:02,221 --> 00:17:04,021
同佢跟進返埃里克·阿特伍德單案。

425
00:17:04,089 --> 00:17:06,657
佢有可能喺死囚室策劃晒呢一切。

426
00:17:09,627 --> 00:17:12,263
喂，里奇。

427
00:17:12,330 --> 00:17:14,566
你點呀？我係聯邦調查局探員斯科拉。

428
00:17:14,633 --> 00:17:16,734
我知你經歷咗好多嘢，明唔明？

429
00:17:16,801 --> 00:17:19,570
你介唔介意我問你幾個問題？

430
00:17:19,637 --> 00:17:21,406
咁，架貨車個司機，就係尋晚

431
00:17:21,473 --> 00:17:22,674
綁架你嗰個？

432
00:17:22,741 --> 00:17:24,242
其中一個。

433
00:17:24,309 --> 00:17:26,912
仲有其他人？幾多個？

434
00:17:26,979 --> 00:17:28,280
我唔肯定，可能三個。

435
00:17:28,347 --> 00:17:30,182
好，你可唔可以同我講返一次？

436
00:17:30,249 --> 00:17:32,651
尋晚究竟發生咩事？

437
00:17:32,718 --> 00:17:34,119
好蠢。

438
00:17:34,186 --> 00:17:35,854
我同朋友蘭登諗住幫個派對買毒品，

440
00:17:37,222 --> 00:17:39,425
但個拆家拎咗把槍出嚟，我哋就跑。

481
00:19:03,375 --> 00:19:04,510
史丹·吉布尼已經喺更衣室入面

482
00:19:04,576 --> 00:19:06,211
做緊賽前精神講話。

483
00:19:06,278 --> 00:19:08,514
我哋要假設沙恩·劉易斯已經去緊。

485
00:19:27,232 --> 00:19:28,700
呢度上面有清潔工。

486
00:19:28,767 --> 00:19:30,569
佢哋嘅製服冇任何標籤。

487
00:19:34,640 --> 00:19:36,041
全部人趴低！

490
00:19:41,213 --> 00:19:42,180
FBI！

492
00:19:58,096 --> 00:19:59,665
快啲啦，沙恩，走啦。

493
00:20:01,233 --> 00:20:04,369
留喺你而家嘅位置。過嚟我呢邊。踎低。

494
00:20:07,105 --> 00:20:09,074
快行啦！快行啦！

495
00:20:12,778 --> 00:20:15,113
繼續行啦！

496
00:20:18,617 --> 00:20:21,553
留喺出邊，唔係嘅話我哋就開始殺入面嘅人。

497
00:20:21,620 --> 00:20:22,721
朱寶。

498
00:20:22,788 --> 00:20:24,923
沙恩·劉易斯喺更衣室入面。

499
00:20:24,990 --> 00:20:28,060
史丹·吉布尼同佢嘅團隊俾人脅持做人質。

500
00:20:35,167 --> 00:20:37,202
喂，我哋有咩情況？
體育館差唔多清晒場。

501
00:20:37,269 --> 00:20:39,638
沙恩·劉易斯——佢入咗去之後就無線電靜默。

502
00:20:39,705 --> 00:20:41,473
我哋確認咗有五個敵人。

503
00:20:41,540 --> 00:20:43,976
我唔可以肯定，但一個教練估計有十五個人質。

504
00:20:44,042 --> 00:20:45,477
沙恩小隊有一個成員受傷咗。

505
00:20:45,544 --> 00:20:47,279
我喺去更衣室嗰程路打中咗佢。

506
00:20:47,346 --> 00:20:49,081
佢可能需要醫療，所以我哋可以利用呢點嚟談判。

507
00:20:49,147 --> 00:20:50,282
係呀，我哋應該等佢哋提出要求先

508
00:20:50,349 --> 00:20:51,750
咁樣佢哋就唔會識穿係陷阱。

509
00:20:51,817 --> 00:20:53,151
我哋嘅視頻畫面進度如何？

510
00:20:53,218 --> 00:20:54,786
更衣室入面冇閉路電視，但我從場館經理嗰度

511
00:20:54,853 --> 00:20:56,288
攞到呢啲圖則。俾我睇下。

512
00:20:56,355 --> 00:20:57,789
睇嚟得一條路入同一條路出，

513
00:20:57,856 --> 00:20:59,057
根據呢啲示意圖。

514
00:20:59,124 --> 00:21:00,626
姬莉正喺度查緊市政圖則嚟核實。

515
00:21:00,692 --> 00:21:01,960
好，我同斯科拉去行個圈，

516
00:21:02,027 --> 00:21:03,228
睇下搵唔搵到任何漏洞。

517
00:21:03,295 --> 00:21:04,763
係，好。我哋需要同佢哋建立聯絡。

518
00:21:04,830 --> 00:21:06,431
而你哋一直都打唔通沙恩嘅手機。

519
00:21:06,498 --> 00:21:08,934
冇錯，但我成功接駁咗場館嘅廣播系統。

520
00:21:09,001 --> 00:21:11,470
咁樣就得啦。

521
00:21:11,536 --> 00:21:14,272
肖恩·劉易斯，我係聯邦調查局嘅祖巴爾·瓦倫丁。

522
00:21:14,339 --> 00:21:15,807
我哋之前傾過。

523
00:21:15,874 --> 00:21:16,908
我想同你傾下。

524
00:21:18,543 --> 00:21:22,681
如果我三分鐘內唔返入去，就會有人好大鑊。

525
00:21:22,748 --> 00:21:23,915
你明唔明？

526
00:21:23,982 --> 00:21:25,617
每過一分鐘就殺一個人質。

527
00:21:25,684 --> 00:21:27,719
收到，明白。

528
00:21:27,786 --> 00:21:30,022
我真係淨係想傾下，好嘛？

531
00:21:35,160 --> 00:21:36,328
唔使擔心。

532
00:21:36,395 --> 00:21:38,030
佢哋唔會——佢哋唔會做啲咩㗎。

533
00:21:38,096 --> 00:21:39,297
我哋只係喺度傾偈。

534
00:21:46,371 --> 00:21:49,274
你知要攞簽名有更容易嘅方法，係嘛？

535
00:21:51,576 --> 00:21:53,378
你覺得呢件事會點收科，老友？

536
00:21:53,445 --> 00:21:55,547
個決定權喺你度，聯邦佬。

537
00:21:55,614 --> 00:21:57,182
你嚟呢度傾交易㗎？

538
00:21:57,249 --> 00:21:58,684
我同你交換。

539
00:21:58,750 --> 00:22:01,053
一係放埃里克走，一係斯坦·吉布尼，

540
00:22:01,119 --> 00:22:03,488
就係嗰個送佢上死刑台嘅人，就要死。

541
00:22:03,555 --> 00:22:05,057
聽住，我明你嘅心情。

542
00:22:05,123 --> 00:22:06,191
我真係明。我查過件事。

543
00:22:06,258 --> 00:22:08,460
但係有過審訊㗎。

544
00:22:08,527 --> 00:22:10,028
斯坦·吉布尼，佢冇判——

545
00:22:10,095 --> 00:22:11,830
佢當然有啦。

546
00:22:11,897 --> 00:22:13,865
嗰個女仔係喺佢塊地被殺㗎。

547
00:22:13,932 --> 00:22:16,334
佢需要件事快啲完結。

548
00:22:16,401 --> 00:22:18,503
埃里克從來冇得到過公平對待。

549
00:22:22,874 --> 00:22:26,912
你有三十分鐘放佢出嚟，唔係我哋就開始殺人。

550
00:22:26,978 --> 00:22:29,281
好，嗰樣根本冇可能。

551
00:22:29,347 --> 00:22:30,749
我意思係，嗰樣會係，好似，史上最快嘅

552
00:22:30,816 --> 00:22:32,517
翻案記錄。

553
00:22:32,584 --> 00:22:34,319
咁我諗今日係你嘅幸運日喇。

554
00:22:34,386 --> 00:22:37,889
祖巴爾·瓦倫丁個名會記入世界紀錄大全。

556
00:22:42,394 --> 00:22:44,196
助理檢察官摩根，拉莫斯特工。

557
00:22:44,262 --> 00:22:45,497
多謝你哋趕過嚟。

558
00:22:45,564 --> 00:22:47,199
嗯，我都冇乜選擇㗎。

559
00:22:47,265 --> 00:22:48,867
聽落好緊急。——的確係。

560
00:22:48,934 --> 00:22:50,202
嗰啲係阿特伍德上訴嘅文件？

561
00:22:50,268 --> 00:22:51,570
所有嘢都喺度啦。

562
00:22:51,636 --> 00:22:53,171
咁我漏咗啲咩呢？

563
00:22:53,238 --> 00:22:55,874
聯邦調查局做咩而家先嚟查艾力·阿特伍德？

564
00:22:55,941 --> 00:22:58,410
喂，我哋而家處理緊單突發事件。

565
00:22:58,477 --> 00:23:01,246
啲信佢無辜嘅人挾持咗人質。

566
00:23:01,313 --> 00:23:03,749
咁佢哋一定係聽得太多網上電台節目啦。

567
00:23:03,815 --> 00:23:06,384
阿特伍德單案已經係鐵案如山。

568
00:23:06,451 --> 00:23:09,688
艾力上訴嘅重點係針對證人嘅可信度。

569
00:23:09,755 --> 00:23:11,323
佢哋嘅時間線有漏洞。

570
00:23:13,992 --> 00:23:16,128
你當年為咗定罪承受咗好大壓力。

571
00:23:16,194 --> 00:23:17,696
我哋成日都係咁㗎啦。

572
00:23:17,763 --> 00:23:19,531
呢份工係咁㗎嘛。

573
00:23:19,598 --> 00:23:22,400
係，但係冇咗呢個關鍵證人，

574
00:23:22,467 --> 00:23:24,469
控方冇辦法證明艾力同個受害人

575
00:23:24,536 --> 00:23:25,971
喺屍體被發現嘅地點一齊出現過。

576
00:23:26,037 --> 00:23:27,439
呢個唔重要。

577
00:23:27,506 --> 00:23:30,108
探員喺艾力嘅工作儲物櫃搵到把摺刀，

578
00:23:30,175 --> 00:23:31,443
上面有嗰個女仔嘅血。

579
00:23:31,510 --> 00:23:33,578
而刀鋒同佢嘅傷口吻合。

580
00:23:33,645 --> 00:23:36,314
拉莫斯探員，艾力·阿特伍德殺咗嗰個女仔。

581
00:23:36,381 --> 00:23:38,850
嗰份檔案入面搵唔到任何相反嘅證據。

583
00:23:45,157 --> 00:23:46,491
好，有動靜。大家唔好行埋去。

584
00:23:46,558 --> 00:23:48,193
等我同佢傾。

585
00:23:50,395 --> 00:23:52,130
尚恩，我喺度。

586
00:23:52,197 --> 00:23:53,431
喂，喂，放低啲槍。

587
00:23:53,498 --> 00:23:54,633
放低佢哋。

588
00:23:54,699 --> 00:23:55,801
冇事嘛？

589
00:23:55,867 --> 00:23:56,935
情況點呀？

590
00:23:57,002 --> 00:23:58,170
佢出得嚟未？

591
00:23:58,236 --> 00:23:59,604
好多官僚程序呀，老友。

592
00:23:59,671 --> 00:24:02,007
我哋可以加快處理，但程序始終都係程序。

593
00:24:02,073 --> 00:24:05,977
如果有咩我哋可以做到，令你哋等嘅時候舒服啲，

594
00:24:06,044 --> 00:24:07,045
食物、水——？

595
00:24:07,112 --> 00:24:09,347
一個醫生。

596
00:24:09,414 --> 00:24:11,116
醫生？咩意思呀？

597
00:24:11,183 --> 00:24:12,184
入面發生緊咩事？

598
00:24:12,250 --> 00:24:13,819
唔好扮懵啦。

599
00:24:13,885 --> 00:24:14,920
你知嘅。

600
00:24:14,986 --> 00:24:17,589
我細佬中咗槍。

601
00:24:17,656 --> 00:24:19,024
哎，真係。

602
00:24:19,090 --> 00:24:23,428
肖恩，呢件事開始失控啦，係唔係呀？

603
00:24:23,495 --> 00:24:25,697
等我幫你啦，求吓你。

604
00:24:25,764 --> 00:24:27,499
放低啲槍，乖乖哋出嚟啦。

605
00:24:27,566 --> 00:24:29,501
我哋會俾你細佬佢需要嘅醫療協助。

606
00:24:29,568 --> 00:24:32,237
唔得！唔得。呢件事冇可能發生。

607
00:24:32,304 --> 00:24:34,139
我唔係咁辛苦嚟到呢度先嚟退縮。

608
00:24:34,206 --> 00:24:38,677
你——你帶個醫生過嚟俾我哋。

609
00:24:38,743 --> 00:24:41,880
你想我派個人入去一個敵對嘅環境？

610
00:24:41,947 --> 00:24:45,684
如果丹尼死咗，情況會仲加敵對。

611
00:24:48,420 --> 00:24:52,057
你而家就帶個人過嚟！

612
00:24:52,123 --> 00:24:57,028
如果我咁做，你要放一個出嚟，好唔好？

613
00:24:57,095 --> 00:25:00,432
你要俾啲誠意我睇先得。

614
00:25:00,498 --> 00:25:01,800
你可以要一個。

615
00:25:01,867 --> 00:25:03,602
但係由我揀。

616
00:25:03,668 --> 00:25:04,603
清楚未？

617
00:25:04,669 --> 00:25:06,471
冇問題。

618
00:25:06,538 --> 00:25:08,473
你咁做係啱嘅。

619
00:25:08,540 --> 00:25:10,876
去帶個醫生過嚟。

620
00:25:15,747 --> 00:25:17,916
感覺好輕，我唔慣咁樣。

621
00:25:17,983 --> 00:25:21,019
我哋會見到同聽到你做嘅所有嘢。

622
00:25:21,086 --> 00:25:22,621
確保你入到更衣室嗰陣要轉向。

623
00:25:22,687 --> 00:25:24,623
咁我哋就可以睇到全方位。

624
00:25:24,689 --> 00:25:26,658
好，呢度有你所有基本嘢。

625
00:25:26,725 --> 00:25:28,426
用嚟做初步創傷護理。

626
00:25:28,493 --> 00:25:29,761
好，希望夠用啦。

627
00:25:29,828 --> 00:25:31,162
如果呢件事出咗問題會點？

628
00:25:31,229 --> 00:25:32,731
我哋準備好破門而入。

629
00:25:32,797 --> 00:25:34,065
但係唔會去到嗰一步。

631
00:25:42,173 --> 00:25:44,142
肖恩，我帶咗你嘅急救員過嚟。

632
00:25:44,209 --> 00:25:45,510
我派佢入更衣室。

633
00:25:45,577 --> 00:25:46,611
而家放一個出嚟啦。

637
00:26:47,272 --> 00:26:48,873
我細佬喺嗰邊。

638
00:26:48,940 --> 00:26:50,108
走啦。

639
00:26:52,243 --> 00:26:55,046
好，好。

640
00:26:56,948 --> 00:26:58,550
好啦，幫我撳住佢，保持壓力。

641
00:27:02,620 --> 00:27:04,422
好，得啦，多謝你。多謝。

642
00:27:04,489 --> 00:27:05,957
我要睇下嗰度，得唔得？

643
00:27:08,059 --> 00:27:10,095
嘩，嘩，嘩。兄弟，呢個真係好嚴重。

644
00:27:10,161 --> 00:27:11,830
咁就做啲嘢啦。

645
00:27:13,665 --> 00:27:15,033
好，我要將你翻過嚟

646
00:27:15,100 --> 00:27:16,167
睇下我哋搞緊咩。

648
00:27:20,405 --> 00:27:21,940
冇出口傷口。

649
00:27:22,007 --> 00:27:24,075
子彈仲喺入面。佢要去醫院。

650
00:27:24,142 --> 00:27:25,977
唔可以。

651
00:27:26,044 --> 00:27:27,912
你可以醫好佢。

652
00:27:27,979 --> 00:27:29,881
你一定要。

653
00:27:29,948 --> 00:27:31,983
而家，快啲做。

654
00:27:32,050 --> 00:27:33,585
祖伯，呢個情況唔樂觀。

655
00:27:33,651 --> 00:27:34,853
係。

656
00:27:34,919 --> 00:27:36,287
我哋冇乜時間。

657
00:27:36,354 --> 00:27:37,655
如果佢兄弟死咗，桑會報復。

658
00:27:37,722 --> 00:27:38,790
確保佢哋準備好破入去。

659
00:27:38,857 --> 00:27:40,158
係。

660
00:27:44,195 --> 00:27:45,463
咁點？

661
00:27:45,530 --> 00:27:46,498
縫好佢。

662
00:27:46,564 --> 00:27:47,932
我唔覺得我可以。

663
00:27:47,999 --> 00:27:49,601
我諗有內部組織損傷。

664
00:27:49,667 --> 00:27:52,203
我冇資源處理呢件事。

666
00:27:53,805 --> 00:27:55,407
聽佢講。佢係救護員。

667
00:27:55,473 --> 00:27:58,143
你要放棄呢件事。

668
00:27:58,209 --> 00:28:01,446
你，偏偏係你，

669
00:28:01,513 --> 00:28:03,715
唔好同我講啲正確嘅嘢。

671
00:28:09,087 --> 00:28:10,855
醫好佢。
我唔得。

672
00:28:10,922 --> 00:28:11,990
佢需要創傷外科醫生。

673
00:28:12,057 --> 00:28:14,826
我哋去唔到醫院。

674
00:28:14,893 --> 00:28:17,529
佢需要創傷外科醫生！
咁，你最好醫好佢！

676
00:28:21,733 --> 00:28:24,402
好，得啦。

677
00:28:24,469 --> 00:28:25,703
搞掂，丹尼。

679
00:28:32,043 --> 00:28:34,446
FBI想同我傾偈？

680
00:28:34,512 --> 00:28:36,047
而家？

681
00:28:36,114 --> 00:28:38,116
你好趕喎。

682
00:28:38,183 --> 00:28:40,952
你知啦，喺呢一切發生之前，

683
00:28:41,019 --> 00:28:43,855
你參加過一個導師計劃。

684
00:28:43,922 --> 00:28:46,558
你幫過好多細路。

685
00:28:46,624 --> 00:28:47,559
係呀。

686
00:28:47,625 --> 00:28:49,794
嗯，我盡咗力。

687
00:28:49,861 --> 00:28:51,029
你一定要盡力㗎。

688
00:28:51,096 --> 00:28:53,298
你同佢哋其中幾個仲有聯絡。

689
00:28:53,364 --> 00:28:54,299
尚·劉易斯會嚟探你。

690
00:28:54,365 --> 00:28:57,135
尚好難搞㗎。

691
00:28:57,202 --> 00:29:01,206
14歲嗰陣，佢已經打劫酒舖，

692
00:29:01,272 --> 00:29:04,309
仲會醉到攤喺行人路度。

693
00:29:04,375 --> 00:29:05,977
我成日約佢食漢堡。

694
00:29:06,044 --> 00:29:10,548
佢就會偷我銀包，跟住直衝出馬路。

695
00:29:10,615 --> 00:29:11,683
佢好憎我㗎。

696
00:29:11,749 --> 00:29:13,551
後尾情況扭轉咗。

697
00:29:13,618 --> 00:29:14,986
嗯，你要有耐性。

698
00:29:15,053 --> 00:29:17,589
出現，不斷出現。

699
00:29:17,655 --> 00:29:21,059
持之以恆，呢樣先係重點。

700
00:29:21,126 --> 00:29:24,395
呢個係我哋嘅約定。我出現，你出現。

701
00:29:26,097 --> 00:29:27,899
你最後一次同佢傾偈係幾時？

702
00:29:27,966 --> 00:29:30,101
幾日前。

703
00:29:30,168 --> 00:29:35,273
佢幫咗我好多，尤其係上訴嗰啲。

704
00:29:35,340 --> 00:29:36,708
我好感激。

705
00:29:38,309 --> 00:29:41,045
當你喺入面嗰陣，

706
00:29:41,112 --> 00:29:43,681
啲人就會消失。

707
00:29:43,748 --> 00:29:48,086
當你準備好永遠離開嗰時...

708
00:29:48,153 --> 00:29:49,888
身邊就冇人喺度。

709
00:29:49,954 --> 00:29:51,756
除咗尚。

710
00:29:51,823 --> 00:29:55,293
聽落佢好似會為你做任何事。

714
00:30:07,839 --> 00:30:09,474
你得嘅，丹尼。

715
00:30:09,541 --> 00:30:10,808
撐住。

716
00:30:10,875 --> 00:30:12,310
你令到佢越嚟越疲。

717
00:30:14,145 --> 00:30:16,714
好痛呀，尚。

718
00:30:16,781 --> 00:30:18,216
好鬼痛呀。

720
00:30:19,484 --> 00:30:21,619
盡量唔好郁，老友。唔好郁。

721
00:30:21,686 --> 00:30:24,088
咁就啱喇。唞氣。唞氣。

723
00:30:25,823 --> 00:30:27,759
你唔可以俾啲嘢佢止痛咩？

724
00:30:27,825 --> 00:30:29,093
我冇嘢可以俾佢。

725
00:30:29,160 --> 00:30:30,628
我冇嘢可以俾佢。

726
00:30:30,695 --> 00:30:34,232
我個袋有啲止痛藥，係我膝頭痛食嗰啲。

727
00:30:38,303 --> 00:30:40,171
等我攞俾你。

728
00:30:44,642 --> 00:30:45,710
攞嚟啦。

729
00:30:47,645 --> 00:30:49,781
快啲。

731
00:31:00,825 --> 00:31:04,796
保持專注。

732
00:31:04,862 --> 00:31:07,999
你同桑傾乜㗎？

733
00:31:08,066 --> 00:31:10,902
主要係我單案。
嗯。

734
00:31:10,969 --> 00:31:13,037
你知唔知桑信你係無辜㗎？

735
00:31:13,104 --> 00:31:14,472
哦，唔好意思。

736
00:31:14,539 --> 00:31:16,808
你明我意思啦。桑係企喺你嗰邊。

737
00:31:19,244 --> 00:31:21,212
桑主動話要幫我。

738
00:31:21,279 --> 00:31:22,347
我從來冇逼佢。

739
00:31:22,413 --> 00:31:23,848
佢主動話幫你？點幫呀？

740
00:31:23,915 --> 00:31:25,817
我同你講咗——上訴囉。

741
00:31:25,883 --> 00:31:27,452
做到一絲不苟。

742
00:31:27,518 --> 00:31:29,520
個法律制度唔會俾你咁易過關。

743
00:31:29,587 --> 00:31:30,955
咁當上訴俾人駁回之後，

744
00:31:31,022 --> 00:31:33,024
你有冇提議佢用其他方法幫你，

745
00:31:33,091 --> 00:31:36,361
譬如，勒索贖金咁？

746
00:31:36,427 --> 00:31:38,162
我——我唔明你講緊乜。

747
00:31:38,229 --> 00:31:41,032
桑·路易斯去咗搵史丹·吉尼。

748
00:31:41,099 --> 00:31:43,401
佢挾持咗佢，仲有另外幾個人質。

749
00:31:43,468 --> 00:31:46,537
佢要求釋放你。

750
00:31:46,604 --> 00:31:50,908
一個導師——呢個關係好緊密，

751
00:31:50,975 --> 00:31:53,478
尤其係對桑呢種細路。

752
00:31:53,544 --> 00:31:55,346
可能係佢唯一嘅聯繫。

753
00:31:55,413 --> 00:31:57,649
係唔係你慫恿佢咁做？

754
00:32:01,619 --> 00:32:03,354
OA 正在穩定丹·路易斯嘅情況，

755
00:32:03,421 --> 00:32:05,223
但我唔鍾意而家嘅發展方向。

756
00:32:05,290 --> 00:32:06,924
我哋點樣令到我哋團隊有優勢？

757
00:32:06,991 --> 00:32:08,393
係，我諗我哋可能有啲嘢。

758
00:32:08,459 --> 00:32:09,761
我哋睇緊帝國體育館嘅

759
00:32:09,827 --> 00:32:12,230
翻新圖則——睇下。

760
00:32:12,297 --> 00:32:16,768
喺俾供應商嘅圖則度，呢度有幅牆。

761
00:32:16,834 --> 00:32:19,904
但城市嗰份副本度，有道門。

762
00:32:19,971 --> 00:32:22,073
直頭通去豺狼隊更衣室。

763
00:32:22,140 --> 00:32:24,609
有度私人門俾球員靜雞雞走。

764
00:32:24,676 --> 00:32:26,944
仲有另一條路入更衣室。

765
00:32:27,011 --> 00:32:28,680
睇實個病人。

766
00:32:30,948 --> 00:32:33,384
保持呼吸。

767
00:32:33,451 --> 00:32:35,153
我叫你搞快啲。

768
00:32:35,219 --> 00:32:36,854
我走人喇。

769
00:32:36,921 --> 00:32:39,390
你可以叫你條𡃁放低枝槍。

770
00:32:39,457 --> 00:32:41,859
不如你收皮啦

771
00:32:41,926 --> 00:32:44,228
繼續做你應該做嘅嘢？

773
00:32:49,701 --> 00:32:52,270
唔好唔好唔好！等陣！

774
00:32:52,337 --> 00:32:55,340
開咗槍！強攻！強攻！強攻！

777
00:33:15,526 --> 00:33:17,161
吉尼喺邊？

778
00:33:17,228 --> 00:33:18,262
桑帶走咗佢。

779
00:33:20,798 --> 00:33:21,866
好，我哋走。

780
00:33:23,701 --> 00:33:25,436
朱保，同我講，發生咩事？

781
00:33:25,503 --> 00:33:27,338
控球後衛金·羅拔士掹咗枝槍出嚟。

782
00:33:27,405 --> 00:33:28,940
我哋仲未知，但辛·路易斯

783
00:33:29,006 --> 00:33:31,242
同史丹·吉尼喺後門溜走咗。

784
00:33:31,309 --> 00:33:33,144
所有出口都封死晒，所以我哋會搵到佢。

785
00:33:33,211 --> 00:33:34,979
朱保，可能已經太遲。

786
00:33:35,046 --> 00:33:36,748
佢開始狗急跳牆，冇路走㗎喇。

787
00:33:44,489 --> 00:33:45,823
辛，放低武器。

788
00:33:45,890 --> 00:33:46,924
無路走㗎。

789
00:33:46,991 --> 00:33:48,159
成個場都封鎖晒。

790
00:33:48,226 --> 00:33:49,560
辛！- 退後！

791
00:33:49,627 --> 00:33:50,928
我會殺咗佢！- 救我呀！

792
00:33:50,995 --> 00:33:52,363
佢哋向緊球場去。

793
00:33:52,430 --> 00:33:53,664
跟實佢，但係喺我落命令之前唔准開槍。

794
00:33:53,731 --> 00:33:54,699
我嚟緊。

795
00:33:54,766 --> 00:33:56,901
唔好。

796
00:33:56,968 --> 00:33:58,803
辛，放咗佢。

797
00:33:58,870 --> 00:34:00,738
玩完㗎喇。

799
00:34:03,174 --> 00:34:05,076
你都唔想做啲咁嘅嘢。

800
00:34:05,143 --> 00:34:06,811
你諗都唔好諗呀。

801
00:34:06,878 --> 00:34:08,846
我會打爆佢個頭。

802
00:34:08,913 --> 00:34:10,248
我會做。

803
00:34:10,313 --> 00:34:11,349
我會㗎。

804
00:34:11,416 --> 00:34:12,516
停火！

805
00:34:12,583 --> 00:34:14,318
停火！冷靜！

806
00:34:14,385 --> 00:34:15,553
大家，冷靜。

807
00:34:15,620 --> 00:34:17,621
肖恩，拜託，拜託。

808
00:34:17,688 --> 00:34:19,424
肖恩，望住我。

809
00:34:19,489 --> 00:34:20,525
你要放佢走，老友。

810
00:34:20,591 --> 00:34:22,460
我唔需要做任何嘢。

811
00:34:22,527 --> 00:34:24,094
落嚟呢度。

812
00:34:24,161 --> 00:34:26,397
開槍。殺佢！殺佢！

813
00:34:26,464 --> 00:34:27,665
唔好，唔好，唔好。

814
00:34:27,732 --> 00:34:29,600
邊個都唔准開槍！

815
00:34:29,667 --> 00:34:32,036
埃里克，我哋冇時間啦。

816
00:34:32,103 --> 00:34:34,272
肖恩相信係斯坦·吉布尼逼你認罪。

817
00:34:34,338 --> 00:34:35,440
咁佢點解會有呢個諗法？

818
00:34:35,505 --> 00:34:36,908
我唔知。

819
00:34:36,974 --> 00:34:38,609
咁，你哋傾過斯坦·吉布尼，係嘛？

820
00:34:38,676 --> 00:34:40,878
你同佢講晒你點解會喺度嘅原因——

821
00:34:40,945 --> 00:34:43,281
除咗最重要嗰啲，真相。

822
00:34:43,347 --> 00:34:44,916
喂！

823
00:34:44,982 --> 00:34:47,851
我冇要求任何傷害。

824
00:34:47,918 --> 00:34:49,454
放低武器。

825
00:34:49,520 --> 00:34:50,554
放低武器。

826
00:34:50,621 --> 00:34:53,056
放低武器！

827
00:34:53,123 --> 00:34:55,659
係呀，見到未？

828
00:34:55,726 --> 00:34:56,928
你明㗎。

829
00:34:56,994 --> 00:34:58,996
我控制住斯坦。我話事！

830
00:34:59,063 --> 00:35:01,399
你停一停，好嘛？

831
00:35:01,466 --> 00:35:03,935
你睇清楚呢度嘅現實情況，好嘛？

832
00:35:04,001 --> 00:35:06,170
我同你講咗，我明你嘅出發點。

833
00:35:06,237 --> 00:35:09,640
而且我真係——我明埃里克對你幾咁重要。

834
00:35:09,707 --> 00:35:11,275
你對我一啲都唔了解。

835
00:35:11,342 --> 00:35:13,744
我知佢唔止係導師，係嘛？

836
00:35:13,811 --> 00:35:15,646
佢——佢就好似親人咁。

837
00:35:15,713 --> 00:35:18,649
佢幫你走出一個好黑暗嘅地方，係嘛？

838
00:35:18,716 --> 00:35:20,117
我知嗰種感覺係點。

839
00:35:20,184 --> 00:35:22,453
有人曾經喺好黑暗嘅角落拉返我出嚟，

840
00:35:22,520 --> 00:35:25,022
我可以為佢哋做幾乎任何嘢。

841
00:35:25,089 --> 00:35:28,993
但係我話你聽，老友，呢啲唔係你想要嘅。

842
00:35:29,060 --> 00:35:30,661
你唔識我。

843
00:35:30,728 --> 00:35:33,931
你以為啲檔案會話到你知我經歷咗啲咩？

844
00:35:33,998 --> 00:35:36,200
唔該，做啲嘢啦。

845
00:35:36,267 --> 00:35:40,004
如果我而家可以令你同佢通電話，

846
00:35:40,071 --> 00:35:42,473
你可唔可以叫佢停手？

847
00:35:42,540 --> 00:35:44,509
我會盡力。

848
00:35:44,575 --> 00:35:46,611
我唔係咩都知，但係我知道

849
00:35:46,677 --> 00:35:49,447
喺艾力出現之前，你嘅生活好難捱。

850
00:35:49,514 --> 00:35:52,016
而你都唔想一個人行落去。

851
00:35:52,083 --> 00:35:55,219
或者你覺得自己做唔到。

852
00:35:55,286 --> 00:35:57,455
但係咁係錯嘅。

853
00:35:57,522 --> 00:35:59,724
我唔係話佢冇幫過你，

854
00:35:59,790 --> 00:36:01,359
但係畀第二次機會自己嘅人，係你自己。

855
00:36:01,425 --> 00:36:04,295
係你救咗你自己。

856
00:36:04,362 --> 00:36:06,063
而你而家就要再做一次。

857
00:36:06,130 --> 00:36:09,000
唔該，佢冇遮冇掩。射佢。射啦！

858
00:36:09,066 --> 00:36:10,101
射佢！

859
00:36:10,167 --> 00:36:11,869
唔好，停手。停手。唔好。

860
00:36:11,936 --> 00:36:13,304
唔好再有人傷亡。

861
00:36:13,371 --> 00:36:14,672
今日已經夠多人死傷。

862
00:36:14,739 --> 00:36:17,208
為咗我？

863
00:36:17,275 --> 00:36:19,110
你失去咗啲咩？

864
00:36:19,176 --> 00:36:21,345
呢一切對你有咩損失？

866
00:36:25,349 --> 00:36:27,218
佢做緊咩？

867
00:36:27,285 --> 00:36:29,220
嗰個係咪咩訊號？佢做緊咩？

868
00:36:29,287 --> 00:36:30,588
我唔知。史高拿，咩事？

869
00:36:30,655 --> 00:36:32,356
你個電話。

870
00:36:32,423 --> 00:36:33,925
伊娃同艾力喺監獄。

871
00:36:33,991 --> 00:36:35,526
佢想同尚通話。

873
00:36:39,597 --> 00:36:41,832
係。

874
00:36:41,899 --> 00:36:43,000
得唔得？

875
00:36:46,571 --> 00:36:47,738
接聽啦。

877
00:36:52,443 --> 00:36:54,078
尚。

878
00:36:54,145 --> 00:36:55,379
艾力？

879
00:36:55,446 --> 00:36:57,181
我哋會救你出去。

880
00:36:57,248 --> 00:36:58,449
你要撐住。

881
00:36:58,516 --> 00:37:01,786
呢場仗唔關你事。

882
00:37:01,852 --> 00:37:05,957
我唔值得你咁做。

883
00:37:06,023 --> 00:37:09,594
你要停手啦。

884
00:37:09,660 --> 00:37:11,195
所有嘢都要停。

885
00:37:11,262 --> 00:37:13,164
佢哋呃緊你㗎！

886
00:37:13,230 --> 00:37:15,199
我有史丹，係佢嘅錯。

887
00:37:15,266 --> 00:37:16,667
我哋唔會退縮。

889
00:37:25,676 --> 00:37:32,049
尚恩，我邊度都唔會去。

890
00:37:32,116 --> 00:37:34,919
我冇時間。

891
00:37:34,986 --> 00:37:37,254
唔好放棄。

892
00:37:37,321 --> 00:37:40,891
呢句係你同我講嘅，而家我同你講返。

893
00:37:42,493 --> 00:37:43,561
唔好。

894
00:37:46,030 --> 00:37:48,332
你唔好學我咁糟蹋自己條命。

895
00:37:50,501 --> 00:37:52,136
尚恩...

896
00:37:54,405 --> 00:37:55,573
我做嘅。

897
00:37:58,876 --> 00:38:01,479
我做嘅。

898
00:38:01,545 --> 00:38:02,713
你講咩呀？

899
00:38:02,780 --> 00:38:08,119
我同你講，我有罪。

900
00:38:08,185 --> 00:38:09,387
唔係。

901
00:38:09,453 --> 00:38:11,822
唔係，證人係史丹·吉尼。

902
00:38:11,889 --> 00:38:12,823
你話——

903
00:38:12,890 --> 00:38:15,459
我知我講過咩。

904
00:38:15,526 --> 00:38:16,694
我講大話。

907
00:38:21,932 --> 00:38:25,736
為咗你，為咗我。

908
00:38:29,440 --> 00:38:31,275
我殺咗珍妮。

909
00:38:34,345 --> 00:38:36,881
我令你哋失望。

910
00:38:36,947 --> 00:38:40,017
我做唔到。

911
00:38:40,084 --> 00:38:41,318
我做唔到。

912
00:38:44,188 --> 00:38:46,624
對唔住。

913
00:38:46,691 --> 00:38:48,993
對唔住。

916
00:39:11,649 --> 00:39:14,785
尚恩，你因為綁架力奇·施利斯、

917
00:39:14,852 --> 00:39:17,888
綁架史丹·吉尼，同埋謀殺金·羅拔斯而被捕。

918
00:39:17,955 --> 00:39:19,790
你有權保持緘默。

921
00:39:31,235 --> 00:39:32,803
唔該晒你哋。

922
00:39:38,876 --> 00:39:40,344
今日真係難捱。

923
00:39:40,411 --> 00:39:41,312
喂。

924
00:39:41,378 --> 00:39:43,414
你做得好好，老細。

925
00:39:43,481 --> 00:39:45,616
係咩？

926
00:39:45,683 --> 00:39:48,552
但唔知點解，完全冇嗰種感覺。

927
00:39:48,619 --> 00:39:52,556
肖恩好痛苦。你都睇到啦。你見到佢個樣。

928
00:39:52,623 --> 00:39:55,559
祖巴，我見過人承受少好多都頂唔順。

929
00:39:55,626 --> 00:39:57,995
玩得靚。— 多謝。

930
00:40:02,199 --> 00:40:04,335
我都唔知，對唔住。

931
00:40:04,401 --> 00:40:06,036
唔係你做嘅。

932
00:40:06,103 --> 00:40:09,006
係，但係其他嘢呢。

933
00:40:09,073 --> 00:40:10,508
我會幫你搵支援。

934
00:40:13,444 --> 00:40:14,979
我哋再傾。

935
00:40:15,045 --> 00:40:17,948
唔好意思打攪你，斯坦。

936
00:40:18,015 --> 00:40:19,950
斯坦，我可唔可以——可唔可以私下問你少少嘢？

937
00:40:20,017 --> 00:40:23,187
你救咗我脫離嗰個癲佬，梗係得啦。

938
00:40:27,057 --> 00:40:29,293
蘭登係個好細路。

939
00:40:29,360 --> 00:40:31,595
我覺得佢會——

940
00:40:31,662 --> 00:40:32,963
佢會生性嘅。

941
00:40:33,030 --> 00:40:34,498
佢會㗎。

942
00:40:34,565 --> 00:40:37,501
佢只係需要多少少額外嘅指引。

943
00:40:37,568 --> 00:40:43,340
係呀，講起呢樣，我有個諗法。

944
00:40:43,407 --> 00:40:47,244
肖恩·劉易斯要坐好耐監，佢係抵嘅。

945
00:40:47,311 --> 00:40:52,917
但佢係個破碎嘅人，你明啦。

946
00:40:52,983 --> 00:40:54,084
我睇得出。

947
00:40:55,853 --> 00:40:57,688
我喺度諗，你會唔會願意

948
00:40:57,755 --> 00:41:00,658
去探佢幾次？

949
00:41:00,724 --> 00:41:02,493
我唔係——我唔係講緊，

950
00:41:02,560 --> 00:41:05,996
好似要輔導佢，或者支持佢上訴

951
00:41:06,063 --> 00:41:09,166
呢啲嘢，只係——

952
00:41:09,233 --> 00:41:11,769
只係同佢傾下偈，你明嗎？

953
00:41:11,836 --> 00:41:18,008
我覺得寬恕同埋某種和解

954
00:41:18,075 --> 00:41:21,478
可以幫佢向前行。

955
00:41:21,545 --> 00:41:25,816
我唔知我可唔可以做得到你要求嘅嘢。

956
00:41:25,883 --> 00:41:29,186
呢啲憤怒……

957
00:41:29,253 --> 00:41:34,124
呢啲怨恨，只不過係恐懼。

959
00:41:36,227 --> 00:41:38,929
而且點都要喺某個位停低。

960
00:41:41,098 --> 00:41:43,467
唔單止係為佢——係為你，為你個仔，

961
00:41:43,534 --> 00:41:44,602
為咗我哋所有人。

962
00:41:47,838 --> 00:41:49,473
你而家呢個位好有影響力。

963
00:41:52,109 --> 00:41:54,845
你可以改變到啲嘢。

967
00:42:35,686 --> 00:42:37,388
ic]
